

D2418

།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཱ་ཡུ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྲ་བ་ན་བྷ་བ་ན་ཨུ་པཱ་ཡཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རླུང་རྒྱུ་བའི་གདམས་ངག་བསྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
[印度语言中称为：Vāyu Bodhicitta Sravana Bhavana Upāyaṃ Nāma]
[藏语中称为：修持菩提心风行之教授]
顶礼吉祥黑怒王！
注：这是一个典型的佛教文献开头，包含了梵文标题和藏文标题的对照，以及顶礼句。其中：
梵文标题 "Vāyu Bodhicitta Sravana Bhavana Upāyaṃ Nāma" 直译为"风菩提心流动修持方便法"
藏文标题直译为相同含义
最后是对本尊黑怒王(Heruka)的顶礼
这里的翻译保持了原文的直译风格，没有做意译或省略。

 །རང་ལུས་ཁོང་སྟོང བསམ་བྱས་ནས།།ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུ་རླུང་ཉིད་ནི། །ཕྲ་ལ་སྔོ་པ་ཡུངས་ཀར་ཚད། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ལ་སེམས་གཏད་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་བ་ཡི་སེམས་ཉིད་སྐྱེ། །དེ་ཉིད་ཁོང་སྟོང་ནམ་མཁའ་རུ། །ནམ་མཁའི་སྤྲིན་ལྟར་ཐིམ་པར་བསམ། །རྣལ་འབྱོར་ཕོ་རླུང་འཕྲོག་ཙམ་ན། །འདི་ལྟར་མེ་ རླུང་བདུད་རྩི་འབབ།།སུམ་མདོ་རྒྱབ་ཀྱི་སྒལ་ཚིགས་ལ། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་བསམ། །ལྟེ་བར་མེ་དང་སྙིང་གར་ཆུ། །མགྲིན་པའི་ས་ལས་རླངས་པ་ཐོན། །གཉིས་མེད་དྡཱུ་ཏཱི་མེ་ཡིས་ཁེངས། །མི་མདའ་ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་ལས། །རྒྱས་ཤིང་སེམས་ཀྱི་བུང་བ་ནི། །གེ་སར་བདུད་ རྩི་འཇིབ་པར་བསམ།།རླུང་གིས་མེ་སྦར་ཆུ་ཁོལ་བས། །དྲོད་སྐྱེས་ནམ་མཁའི་བདུད་རྩི་འབབ། །ཁོང་སྟོང་བདུད་རྩིས་ཁེངས་པར་བསམ། །ལུས་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེ། །འབྱུང་བ་ཡས་མར་རིམ་གྱིས་ཐིམ། །རླུང་གི་གཞུ་དང་སེམས་ཀྱི་མདའ། །སྤྱི་བོར་བདེ་ཆེན་ཧཾ་ལས་ནི། །ས་ནས་ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་བར།།འཇའ་ཚོན་མདོག་ལྟར་སེམས་གཏད་བྱ། །ཕྱི་ནང་བྱང་ཆུབ་རང་ལ་ཤར། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་སྐྱེ། །སུ་ཏ་ལི་བདག་བསམ་མི་ཁྱབ། །གཅིག་ལ་སྣ་ཚོགས་རི་བོ་ཅན། །འཁོར་ལོའི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་འགག་མེད། །བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཐོབ། །

我来为您翻译这段藏文：
观想自身内部空虚后，在脐轮中心之气，细微蓝色如芥子大小，瑜伽者应专注于此。瑜伽者之心性生起，于内空如虚空中，如空中云彩般融化而观想。瑜伽士气息刚被夺取时，如是火风甘露降下。
于三岔路背部脊椎处，观想蓝色风轮。脐轮为火，心轮为水，喉轮之地升起水汽。无二中脉被火充满。从人箭、水木、花朵中，增长心意之蜜蜂，观想吮吸花蕊甘露。
风吹火燃水沸腾，生暖空中甘露降，观想内空充满甘露。身生大乐。
诸大种由上至下次第融入。风之弓与心之箭，从顶轮大乐之吽字，从地至虚空境界间，如彩虹色般专注。内外菩提于自显，无二智慧自性生。
苏达利我不可思议，一中现出种种山，轮回苦无生无灭，以上师恩获得成就。
注：这是一段描述内观修持法的文本，保持了原文的直译，包含了很多佛教术语和修持观想的具体描述。其中"苏达利"(Sutali)是一个专有名词，保留了原音。


